몇 살이세요 일본어 제가 배우고 몇 살이세요를 물어 볼 때 쓰는 문장은 何歳ですか
몇 살이세요 일본어 제가 배우고 몇 살이세요를 물어 볼 때 쓰는 문장은 何歳ですか
제가 배우고 몇 살이세요를 물어 볼 때 쓰는 문장은 何歳ですか 인데 유튜브 보던 중에 인터뷰에서 일본인에게 あいくつですか 라고 하시던데 의미나 어투 이런게 다른 건가요? 아니면 뭐가 다른 건가요?

何歳ですか(몇 살입니까?)、おいくつですか(몇 살입니까?)
모르는 사람한테는 나이가 어린 (그것도 엄청 어렸을 때를 기준) 사람이 아니고서야
이 자체가 어찌보면 정중한 그런것과는 거리가 있거든요.
언어 교환 어플에서 친구 뻘 되는 동년배들끼리 교류할 때 나이 물어볼 때 쓸 수 있겠구요 ㅋㅋ
이 두개는 꼭 알아두시고 일본에서 기회가 되신다면 사용해보시기 바랍니다 ^^